Люксембург
Язык в Люксембурге
Сейчас у Люксембурга официальных языков три: немецкий, французский и люксембургский. Последний является прирейнским диалектом немецкого языка с вкраплениями французских слов. Он стал официальным языком лишь в 1984 году. Эти же три языка являются ответом на вопрос, какой язык в Люксембурге используется для делопроизводства.
Школьники, изучающие в герцогстве Люксембург языки, прежде начинают изучать немецкий и французский языки, а уж после них люксембургский (в средней школе на занятия им в неделю выделяется 1 час, и то лишь в начальной). Помимо этих трёх языков, в средней школе учат также английскому языку, а также латыни, итальянскому или испанскому языкам. Благодаря многоязычию выпускники местных школ легче адаптируются к обучению за рубежом.
Вплоть до 1984 года де-юре государственный язык Люксембурга отсутствовал, а официальное применение языков руководствовалось серией указов от 1830, 1832, 1834 годов, позволявших свободно выбирать между французским и немецким языками. В делопроизводстве был выбран французский, в то время как люксембургский вообще был лишён официального статуса. Но в 1984 году статус национального получил ещё один язык страны Люксембург – люксембургский. Одновременно все три языка допустили до использования в делопроизводстве. А поскольку в стране продолжал действовать гражданский кодекс Наполеона, то в законодательной сфере пользовались исключительно французским языком.
Люксембургский язык следует классифицировать в качестве самостоятельного языка хотя бы потому, что носители обычного верхненемецкого языка с большим трудом понимают речь на люксембургском языке. С другой стороны, между люксембургским и соседними немецкими диалектами не существует чёткой границы.

Поскольку в люксембургском языке довольно ограниченный словарный запас, то во многих ситуациях люди вставляют в свою речь слова из более развитых языков – из того же французского или литературного немецкого. До Второй мировой войны в местном парламенте говорили на французском и немецком, но после неё немецкий был вытеснен люксембургским. Сейчас же депутаты нечасто используют французский – обычно при цитировании юридических текстов или когда этого требует протокол.
Художественная литература печатается в Люксембурге на всех трёх государственных языках.
